Служба Првом васељенском сабору у најстаријем српском триоду (РНБ, F. П. I. 68)
The Service to the First Ecumenical Council in the Oldest Serbian Triodion (RNB, F. П. I. 68)
Article (Published version)
Metadata
Show full item recordAbstract
Књига триод садржи службе покретног годишњег цилкуса, од Недеље митара и фарисеја до Недеље свих светих тј. до прве недеље после Вазнесења. Књига је добила назив по скраћеним канонима који се састоје од три, ређе и четири песме (оде). Триод се постепено формирао током дугог временског периода, а одликује се нестабилним саставом и богатством химнографског материјала који је у различитим периодима улазио у његов састав. Управо због обима ова се књига дели на два дела - Посни и Цветни триод (Пентикостар). Овакво стање одразило се и на словенске триоде. Сматра се да је превођење триода започето још у Моравском периоду, а затим настављено на јужнословенском подручју после бегства од прогона Методијевих ученика из Паноније. На основу сачуваних извора закључено је да је превођење триода тј. његовог другог дела - Пентикостара) дело Климента Охридског. Српски триод из прве половине XIII века (РНБ F. п. I. 68) близак је најстаријим
сачуваним словенским триодима те чува елементе који га приближа...вају ћирилометодијевској традицији. Овај рукопис садржи најстарији препис службе Првом васељенском сабору која је предмет истраживања.
The Triodion book contains the services for the moveable Paschal cycle from the
Sunday of the Publican and the Pharisee to All Saints’ Day, i.e. to the first Sunday after the
Feast of the Ascension. The book takes its name after its abridged canons comprising three or,
in rare cases, four odes. The Triodion was shaped gradually over a long period of time and is
characterized by its variable composition and the abundance of hymnographic material that
was included into this hymnographic collection at various points in time. Due to its volume, the
book is divided into two parts: the Lenten Triodion and the Pentecostarion (also known as the
Paschal Triodion). This state of affairs was reflected in its early Slavonic versions. The
translation of the triodion is believed to have begun as early as the Great Moravian period and
continued in South Slavic territories after the exile of Methodius’s disciples from Pannonia.
Extant sources suggest that the translation of the Triodion, i.e.... the Pentecostarion as its second
part, is to be attributed to Clement of Ohrid. Based on its structural characteristics and contents,
the complete Serbian triodion from the first half of the 13th century (RNB F. п. I. 68) bears
similarity to the oldest extant Slavonic triodia and preserves elements that associate it with the
Cyrillo-Methodian tradition. This manuscript includes the oldest transcription of the service to
the First Ecumenical Council, which was the subject of this paper. The service is read on the
Feast of the Fathers of the First Ecumenical Council, i.e. the last Sunday before the Feast of the
Ascension. Some parts of this service are also found in the services to the Fourth (16 July: UB
Belgrade, Ćorović 15) and Seventh Ecumenical Council (11 October: Peć 49), which were
included in a number of 14th-century menaia, indicating a rather liberal approach to using
certain hymnographic forms in the composition of some services. The paper analyzes the
structure and contents of the oldest copy of the Service to the First Ecumenical Council, as well
as the inter-textological relationship of the parts of the service that are found in younger copies
of the menaion services to the Fourth and Seventh Council. The text of the triodion service to
the First Ecumenical Council is published in the appendix.
Keywords:
триод / служба / Климент Охридски / Први васељенски сабор / типик / рукопис / XIII векSource:
Црквене студије: годишњак Центра за црквене студије, 2018, 15, 697-708Publisher:
- Ниш: Центар за црквене студије
- Универзитет у Нишу: Центар за византијско-словенске студије
- Ниш: Међународни центар за православне студије
Institution/Community
Istorija / HistoryTY - JOUR AU - Суботин-Голубовић, Татјана PY - 2018 UR - http://reff.f.bg.ac.rs/handle/123456789/5648 AB - Књига триод садржи службе покретног годишњег цилкуса, од Недеље митара и фарисеја до Недеље свих светих тј. до прве недеље после Вазнесења. Књига је добила назив по скраћеним канонима који се састоје од три, ређе и четири песме (оде). Триод се постепено формирао током дугог временског периода, а одликује се нестабилним саставом и богатством химнографског материјала који је у различитим периодима улазио у његов састав. Управо због обима ова се књига дели на два дела - Посни и Цветни триод (Пентикостар). Овакво стање одразило се и на словенске триоде. Сматра се да је превођење триода започето још у Моравском периоду, а затим настављено на јужнословенском подручју после бегства од прогона Методијевих ученика из Паноније. На основу сачуваних извора закључено је да је превођење триода тј. његовог другог дела - Пентикостара) дело Климента Охридског. Српски триод из прве половине XIII века (РНБ F. п. I. 68) близак је најстаријим сачуваним словенским триодима те чува елементе који га приближавају ћирилометодијевској традицији. Овај рукопис садржи најстарији препис службе Првом васељенском сабору која је предмет истраживања. AB - The Triodion book contains the services for the moveable Paschal cycle from the Sunday of the Publican and the Pharisee to All Saints’ Day, i.e. to the first Sunday after the Feast of the Ascension. The book takes its name after its abridged canons comprising three or, in rare cases, four odes. The Triodion was shaped gradually over a long period of time and is characterized by its variable composition and the abundance of hymnographic material that was included into this hymnographic collection at various points in time. Due to its volume, the book is divided into two parts: the Lenten Triodion and the Pentecostarion (also known as the Paschal Triodion). This state of affairs was reflected in its early Slavonic versions. The translation of the triodion is believed to have begun as early as the Great Moravian period and continued in South Slavic territories after the exile of Methodius’s disciples from Pannonia. Extant sources suggest that the translation of the Triodion, i.e. the Pentecostarion as its second part, is to be attributed to Clement of Ohrid. Based on its structural characteristics and contents, the complete Serbian triodion from the first half of the 13th century (RNB F. п. I. 68) bears similarity to the oldest extant Slavonic triodia and preserves elements that associate it with the Cyrillo-Methodian tradition. This manuscript includes the oldest transcription of the service to the First Ecumenical Council, which was the subject of this paper. The service is read on the Feast of the Fathers of the First Ecumenical Council, i.e. the last Sunday before the Feast of the Ascension. Some parts of this service are also found in the services to the Fourth (16 July: UB Belgrade, Ćorović 15) and Seventh Ecumenical Council (11 October: Peć 49), which were included in a number of 14th-century menaia, indicating a rather liberal approach to using certain hymnographic forms in the composition of some services. The paper analyzes the structure and contents of the oldest copy of the Service to the First Ecumenical Council, as well as the inter-textological relationship of the parts of the service that are found in younger copies of the menaion services to the Fourth and Seventh Council. The text of the triodion service to the First Ecumenical Council is published in the appendix. PB - Ниш: Центар за црквене студије PB - Универзитет у Нишу: Центар за византијско-словенске студије PB - Ниш: Међународни центар за православне студије T2 - Црквене студије: годишњак Центра за црквене студије T1 - Служба Првом васељенском сабору у најстаријем српском триоду (РНБ, F. П. I. 68) T1 - The Service to the First Ecumenical Council in the Oldest Serbian Triodion (RNB, F. П. I. 68) EP - 708 IS - 15 SP - 697 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_reff_5648 ER -
@article{ author = "Суботин-Голубовић, Татјана", year = "2018", abstract = "Књига триод садржи службе покретног годишњег цилкуса, од Недеље митара и фарисеја до Недеље свих светих тј. до прве недеље после Вазнесења. Књига је добила назив по скраћеним канонима који се састоје од три, ређе и четири песме (оде). Триод се постепено формирао током дугог временског периода, а одликује се нестабилним саставом и богатством химнографског материјала који је у различитим периодима улазио у његов састав. Управо због обима ова се књига дели на два дела - Посни и Цветни триод (Пентикостар). Овакво стање одразило се и на словенске триоде. Сматра се да је превођење триода започето још у Моравском периоду, а затим настављено на јужнословенском подручју после бегства од прогона Методијевих ученика из Паноније. На основу сачуваних извора закључено је да је превођење триода тј. његовог другог дела - Пентикостара) дело Климента Охридског. Српски триод из прве половине XIII века (РНБ F. п. I. 68) близак је најстаријим сачуваним словенским триодима те чува елементе који га приближавају ћирилометодијевској традицији. Овај рукопис садржи најстарији препис службе Првом васељенском сабору која је предмет истраживања., The Triodion book contains the services for the moveable Paschal cycle from the Sunday of the Publican and the Pharisee to All Saints’ Day, i.e. to the first Sunday after the Feast of the Ascension. The book takes its name after its abridged canons comprising three or, in rare cases, four odes. The Triodion was shaped gradually over a long period of time and is characterized by its variable composition and the abundance of hymnographic material that was included into this hymnographic collection at various points in time. Due to its volume, the book is divided into two parts: the Lenten Triodion and the Pentecostarion (also known as the Paschal Triodion). This state of affairs was reflected in its early Slavonic versions. The translation of the triodion is believed to have begun as early as the Great Moravian period and continued in South Slavic territories after the exile of Methodius’s disciples from Pannonia. Extant sources suggest that the translation of the Triodion, i.e. the Pentecostarion as its second part, is to be attributed to Clement of Ohrid. Based on its structural characteristics and contents, the complete Serbian triodion from the first half of the 13th century (RNB F. п. I. 68) bears similarity to the oldest extant Slavonic triodia and preserves elements that associate it with the Cyrillo-Methodian tradition. This manuscript includes the oldest transcription of the service to the First Ecumenical Council, which was the subject of this paper. The service is read on the Feast of the Fathers of the First Ecumenical Council, i.e. the last Sunday before the Feast of the Ascension. Some parts of this service are also found in the services to the Fourth (16 July: UB Belgrade, Ćorović 15) and Seventh Ecumenical Council (11 October: Peć 49), which were included in a number of 14th-century menaia, indicating a rather liberal approach to using certain hymnographic forms in the composition of some services. The paper analyzes the structure and contents of the oldest copy of the Service to the First Ecumenical Council, as well as the inter-textological relationship of the parts of the service that are found in younger copies of the menaion services to the Fourth and Seventh Council. The text of the triodion service to the First Ecumenical Council is published in the appendix.", publisher = "Ниш: Центар за црквене студије, Универзитет у Нишу: Центар за византијско-словенске студије, Ниш: Међународни центар за православне студије", journal = "Црквене студије: годишњак Центра за црквене студије", title = "Служба Првом васељенском сабору у најстаријем српском триоду (РНБ, F. П. I. 68), The Service to the First Ecumenical Council in the Oldest Serbian Triodion (RNB, F. П. I. 68)", pages = "708-697", number = "15", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_reff_5648" }
Суботин-Голубовић, Т.. (2018). Служба Првом васељенском сабору у најстаријем српском триоду (РНБ, F. П. I. 68). in Црквене студије: годишњак Центра за црквене студије Ниш: Центар за црквене студије.(15), 697-708. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_reff_5648
Суботин-Голубовић Т. Служба Првом васељенском сабору у најстаријем српском триоду (РНБ, F. П. I. 68). in Црквене студије: годишњак Центра за црквене студије. 2018;(15):697-708. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_reff_5648 .
Суботин-Голубовић, Татјана, "Служба Првом васељенском сабору у најстаријем српском триоду (РНБ, F. П. I. 68)" in Црквене студије: годишњак Центра за црквене студије, no. 15 (2018):697-708, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_reff_5648 .