Search
Now showing items 1-10 of 39
Francuski jezik struke. Teorijski i leksičko-morfološki aspekti
(Univerzitet u Beogradu - Filozofski fakultet, 2020)
Monografija se bavi francuskim jezikom struke iz sinhronijske perspektive. Prvi deo knjige posvećen je istorijskom osvrtu na razvoj koncepta jezika struke i glavnim teorijskim postavkama relevantnim za ispitivanje ovog ...
Međujezički uticaji na učenje trećeg jezika: leksičko-semantički transfer u akademskom pisanju / Crosslinguistic influence on L3 learning: lexico-semantic transfer in academic writing
(Društvo za strane jezike i književnost Srbije, Sekcija univerzitetskih nastavnika stranog jezika struke - Beograd, 2022)
Proces učenja i usvajanja trećeg jezika, kao i svakog
sledećeg, razlikuje se od učenja prvog stranog jezika, usled
postojanja više mogućih izvora transfera.. U radu se ispituje uticaj
prvog stranog jezika na učenje ...
Метадискурс у Вазаријевим „Животима славних сликара, вајара и архитеката“ / Metadiscourse in Vasari’s Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors, And Architects
(Филолошко-уметнички факултет Универзитета у Крагујевцу, 2023)
Писање било ког текста не подразумева и не може се свести
на просту екстернализацију идеја, мисли, ставова и увида аутора,
већ неминовно укључује и елементе које писац уноси како би
читаоцу олакшао разумевање и тумачење ...
Veštine čitanja i razvijanja vokabulara za specifične potrebe u nastavi jezika struke na univerzitetskom nivou / Reading and vocabulary development skills in teaching language for specific purposes at university level
(Univerzitet u Nišu, Niš, 2011)
Učenje stranog jezika na univerzitetskom nivou ima svoje opravdanje u specifičnim, stručno orijentisanim jezičkim znanjima i veštinama koje stiču budući stručnjaci kroz pažljivo osmišljenu i programiranu nastavu. U ...
Neke specifičnosti nastave italijanskog jezika na osnovnoškolskom uzrastu / Some peculiarities of Italian language instruction at primary school age
(Institut za pedagoška istraživanja, Beograd, 2010)
U našoj stručno-naučnoj literaturi do sada nije celovitije proučavana nastava italijanskog jezika na osnovnoškolskom nivou, budući da se u školama u Srbiji izučava kao obavezni strani jezik od školske 2001/2002 godine. U ...
Sve je dozvoljeno u učionici novog milenijuma / All's fair in the millennial classroom
(Univerzitet u Kragujevcu - Filološko-umetnički fakultet, Kragujevac, 2011)
Ovaj rad je rezultat empirijskog istraživanja i ima cilj da ukaže na neophodnost da se izbor i obrada materijala u nastavi stranog jezika struke prilagode potrebama, sposobnostima i senzibilitetu nove 'milenijumske' ...
Prevođenje obeležja posledičnog odnosa u engleskim rečenicama sa veznikom and / The Serbian translation equivalents of the markers of the cause-result relationship in English coordinate clauses linked by and
(Univerzitet u Beogradu - Filološki fakultet, Beograd, 2011)
U ovom radu se, na primerima iz građe koju čine prevodi engleskih tekstova iz oblasti društvenih nauka na srpski jezik, pokazuje kako se prevode obeležja posledičnog odnosa u naporednim rečenicama sa veznikom and. Prikazani ...
Rajna Dragićević: Leksikologija i gramatika u školi - metodički ogledi, Beograd: Učiteljski fakultet, 2012
(Slavističko društvo Srbije, Beograd, 2013)
Metodički aspekti izrade komunikativno orijentisane specifikacije ispita iz ruskog jezika kao stranog u Srbiji / Metodičeskie aspekty razrabotki kommunikativno-orientirovannoj specifikacii ëkzamena po russkomu jazyku kak inostrannomu v Serbii
(Pedagoško društvo Srbije, Beograd i Univerzitet u Beogradu - Filozofski fakultet - Institut za pedagogiju i andragogiju, Beograd, 2014)
Ruski jezik u obrazovnom sistemu Republike Srbije ima status stranog jezika i izučava se na sva tri obrazovna nivoa: osnovnoškolskom, srednješkolskom i visokoškolskom. Komunikativni pristup u nastavi stranog jezika dovodi ...
Koordinatori i vezni adverbijali kao obeležja veze među rečenicama - prevođenje sa engleskog na srpski / Coordinators and linking adverbials as markers of textual relations: Translation from English into Serbian
(Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita, 2009)
English coordinators and linking adverbials used to connect sentences can be translated into Serbian in different ways. While their translation equivalents are typically their Serbian counterparts, there are cases where ...