Претраживање
Приказ резултата 1-10 од 44
Uloga prevođenja u nastavi jezika struke / The role of translation in LSP teaching
(Univerzitet u Beogradu - Filološki fakultet, Beograd, 2020)
U nastavi jezika struke na tercijarnom nivou uloga prevođenja znatno se razlikuje od prevođenja kao jezičke veštine koju studenti stiču na filološkim studijama. Budući da je strani jezik studentima nefilološke orijentacije ...
Tekst kao interakcija - moguće implikacije na nastavu stranih jezika / Textual interaction: Possible implications for foreign language teaching
(Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita, 2008)
U doba vrtoglavog napretka u oblasti informacionih tehnologija, u eri hiperteksta, neminovno je napuštanje statičnog, linearnog i jednostranog pristupa pisanom diskursu. Savremeni čitalac, zahvaljujući razvijenim kognitivnim ...
Odnos studenata humanističkih nauka prema stranim jezicima / Humanities students' attitudes towards foreign languages
(Pedagoško društvo Srbije, Beograd i Univerzitet u Beogradu - Filozofski fakultet - Institut za pedagogiju i andragogiju, Beograd, 2004)
Nastava stranih jezika na univerzitetskom nivou integralni je deo naučnog obrazovanja svakog pripadnika akademske zajednice. Ovladavanje odgovarajućim jezičkim i komunikativnim kompetencijama pretpostavka je uspešnog učešća ...
Odnos učenika prema učenju italijanskog kao stranog jezika u osnovnoj školi / Relation of students towards learning Italian in the primary school
(Univerzitet u Beogradu - Učiteljski fakultet, Beograd, 2010)
U radu su prikazani rezultati istraživanja o odnosu učenika prema učenju italijanskog kao stranog jezika. Istraživanje je realizovano na uzorku učenika petog i sedmog razreda tri osnovne škole u Srbiji. U istraživanju smo ...
Prevođenje obeležja posledičnog odnosa u engleskim rečenicama sa veznikom and / The Serbian translation equivalents of the markers of the cause-result relationship in English coordinate clauses linked by and
(Univerzitet u Beogradu - Filološki fakultet, Beograd, 2011)
U ovom radu se, na primerima iz građe koju čine prevodi engleskih tekstova iz oblasti društvenih nauka na srpski jezik, pokazuje kako se prevode obeležja posledičnog odnosa u naporednim rečenicama sa veznikom and. Prikazani ...
Rajna Dragićević: Leksikologija i gramatika u školi - metodički ogledi, Beograd: Učiteljski fakultet, 2012
(Slavističko društvo Srbije, Beograd, 2013)
Summary writing: Remedy and resource
(Univerzitet u Nišu, Niš, 2016)
Analyzing a corpus of summaries written by second-year students of History and Anthropology (at Belgrade's Faculty of Philosophy), the author points to the effectiveness of summary writing in mastering a range of writing/reading ...
Metodički aspekti izrade komunikativno orijentisane specifikacije ispita iz ruskog jezika kao stranog u Srbiji / Metodičeskie aspekty razrabotki kommunikativno-orientirovannoj specifikacii ëkzamena po russkomu jazyku kak inostrannomu v Serbii
(Pedagoško društvo Srbije, Beograd i Univerzitet u Beogradu - Filozofski fakultet - Institut za pedagogiju i andragogiju, Beograd, 2014)
Ruski jezik u obrazovnom sistemu Republike Srbije ima status stranog jezika i izučava se na sva tri obrazovna nivoa: osnovnoškolskom, srednješkolskom i visokoškolskom. Komunikativni pristup u nastavi stranog jezika dovodi ...
Mogućnost ostvarenja ciljeva interkulturne lingvopragmatike u nastavi stranih jezika
(Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad i Društvo za primenjenu lingvistiku, Novi Sad, 2007)
Budući da još nemamo celovit prikaz istorije lingvopragmatike, jedan od ciljeva ovog rada je da se prikažu tri razvojna koncepta lingvopragmatike kognitivnog, komunikativnog i interkulturnog. Razlike u konceptima analiziraćemo ...
Koordinatori i vezni adverbijali kao obeležja veze među rečenicama - prevođenje sa engleskog na srpski / Coordinators and linking adverbials as markers of textual relations: Translation from English into Serbian
(Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita, 2009)
English coordinators and linking adverbials used to connect sentences can be translated into Serbian in different ways. While their translation equivalents are typically their Serbian counterparts, there are cases where ...