REFF - Faculty of Philosophy Repository
University of Belgrade - Faculty of Philosophy
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • English 
    • English
    • Serbian (Cyrillic)
    • Serbian (Latin)
  • Login
View Item 
  •   REFF
  • Klasične nauke / Classical Studies
  • Radovi istraživača / Researcher's publications - Odeljenje za klasične nauke
  • View Item
  •   REFF
  • Klasične nauke / Classical Studies
  • Radovi istraživača / Researcher's publications - Odeljenje za klasične nauke
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Justinian's

Thumbnail
2016
2177.pdf (324.0Kb)
Authors
Nedeljković, Vojin
Article (Published version)
Metadata
Show full item record
Abstract
In the Justinianic Novellae, repeated occurrences of the phrase meaning the Latin language, are generally believed to be indicative of Justinian's favourable stance towards Latin culture, Roman tradition, and his own roots. Per se, the importance and dignity of Latin needed no advocacy in the actual environment of the sixth-century Constantinople: not only was the idiom in wide official use, but a fair share of literary production was in Latin, and proficiency in that language was normal with the many admirers and connoisseurs of Roman antiquities. The usual understanding is that by calling Latin the "father tongue" Justinian never emphasized the contingent fact of its being his own first language, but rather referred to Latin as the primary language of the Roman people and the traditional vehicle of high administration throughout the Empire. In the present paper the use of (or pi) is examined in the wider context of earlier, contemporary and later Greek sources, in which it normally m...eans the native language of a foreign individual or ethnicity as opposed to the Greek of the author and his readers; the instances involve a large number of foreign languages, including contemporary spoken idioms as well as traditional languages of different communities. However, the question whether ever became a context-free denotation of Latin viewed as the traditional language, by all appearances, is to be answered to the negative. On the other hand, the phrase often assumes the specific task of 'flagging' instances of code-switching in Greek texts, and it is this special purpose that it seems to fulfill more than once in the Novellae as well.

Keywords:
Late Latin / Late Greek / language policies in the Late Roman Empire / Justinian's reconquista / flagged code-switching / bilingualism
Source:
Balcanica, 2016, 47, 55-73
Publisher:
  • Srpska akademija nauka i umetnosti SANU - Balkanološki institut, Beograd

DOI: 10.2298/BALC1647055N

ISSN: 0350-7653

WoS: 000395301200004

[ Google Scholar ]
URI
http://reff.f.bg.ac.rs/handle/123456789/2180
Collections
  • Radovi istraživača / Researcher's publications - Odeljenje za klasične nauke
Institution/Community
Klasične nauke / Classical Studies
TY  - JOUR
AU  - Nedeljković, Vojin
PY  - 2016
UR  - http://reff.f.bg.ac.rs/handle/123456789/2180
AB  - In the Justinianic Novellae, repeated occurrences of the phrase meaning the Latin language, are generally believed to be indicative of Justinian's favourable stance towards Latin culture, Roman tradition, and his own roots. Per se, the importance and dignity of Latin needed no advocacy in the actual environment of the sixth-century Constantinople: not only was the idiom in wide official use, but a fair share of literary production was in Latin, and proficiency in that language was normal with the many admirers and connoisseurs of Roman antiquities. The usual understanding is that by calling Latin the "father tongue" Justinian never emphasized the contingent fact of its being his own first language, but rather referred to Latin as the primary language of the Roman people and the traditional vehicle of high administration throughout the Empire. In the present paper the use of (or pi) is examined in the wider context of earlier, contemporary and later Greek sources, in which it normally means the native language of a foreign individual or ethnicity as opposed to the Greek of the author and his readers; the instances involve a large number of foreign languages, including contemporary spoken idioms as well as traditional languages of different communities. However, the question whether ever became a context-free denotation of Latin viewed as the traditional language, by all appearances, is to be answered to the negative. On the other hand, the phrase often assumes the specific task of 'flagging' instances of code-switching in Greek texts, and it is this special purpose that it seems to fulfill more than once in the Novellae as well.
PB  - Srpska akademija nauka i umetnosti SANU - Balkanološki institut, Beograd
T2  - Balcanica
T1  - Justinian's
EP  - 73
IS  - 47
SP  - 55
DO  - 10.2298/BALC1647055N
ER  - 
@article{
author = "Nedeljković, Vojin",
year = "2016",
abstract = "In the Justinianic Novellae, repeated occurrences of the phrase meaning the Latin language, are generally believed to be indicative of Justinian's favourable stance towards Latin culture, Roman tradition, and his own roots. Per se, the importance and dignity of Latin needed no advocacy in the actual environment of the sixth-century Constantinople: not only was the idiom in wide official use, but a fair share of literary production was in Latin, and proficiency in that language was normal with the many admirers and connoisseurs of Roman antiquities. The usual understanding is that by calling Latin the "father tongue" Justinian never emphasized the contingent fact of its being his own first language, but rather referred to Latin as the primary language of the Roman people and the traditional vehicle of high administration throughout the Empire. In the present paper the use of (or pi) is examined in the wider context of earlier, contemporary and later Greek sources, in which it normally means the native language of a foreign individual or ethnicity as opposed to the Greek of the author and his readers; the instances involve a large number of foreign languages, including contemporary spoken idioms as well as traditional languages of different communities. However, the question whether ever became a context-free denotation of Latin viewed as the traditional language, by all appearances, is to be answered to the negative. On the other hand, the phrase often assumes the specific task of 'flagging' instances of code-switching in Greek texts, and it is this special purpose that it seems to fulfill more than once in the Novellae as well.",
publisher = "Srpska akademija nauka i umetnosti SANU - Balkanološki institut, Beograd",
journal = "Balcanica",
title = "Justinian's",
pages = "73-55",
number = "47",
doi = "10.2298/BALC1647055N"
}
Nedeljković, V.. (2016). Justinian's. in Balcanica
Srpska akademija nauka i umetnosti SANU - Balkanološki institut, Beograd.(47), 55-73.
https://doi.org/10.2298/BALC1647055N
Nedeljković V. Justinian's. in Balcanica. 2016;(47):55-73.
doi:10.2298/BALC1647055N .
Nedeljković, Vojin, "Justinian's" in Balcanica, no. 47 (2016):55-73,
https://doi.org/10.2298/BALC1647055N . .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About REFF | Send Feedback

OpenAIRERCUB
 

 

All of DSpaceInstitutions/communitiesAuthorsTitlesSubjectsThis institutionAuthorsTitlesSubjects

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
About REFF | Send Feedback

OpenAIRERCUB