Prvi srpski prevod Platonove Odbrane Sokratove
The first Serbian translation of Plato's Apology
Abstract
U ovom radu kritički se preispituje filozofski i jezički karakter nedavno otkrivenog prvog srpskog prevoda Odbrane Sokratove, čiji je autor Kosta J. Lozanić. Autori će najpre analizirati filozofsku terminologiju, s posebnim osvrtom na značajna mesta ovog Platonovog književno najuspelije napisanog dela. Cilj rada je da se pokaže samosvojnost Lozanićevog prevoda, koja počiva na prevodiočevom rukovođenju vlastitom egzegezom Apologije, a ne na mehaničkom preuzimanju prevodilačkih rešenja iz drugih prevoda njegovog doba.
In this paper, we will critically assess the philosophical and linguistic aspects of the first Serbian translation of Plato's Apology, that has been recently discovered. The Apology was translated by Kosta J. Lozanić in 1904. First, we will analyze the philosophical terminology of this translation, taking into account some important passages of the dialogue. By comparing and contrasting Lozanić's translation with the most prominent translations of the Apology of his time, we explicate the uniqueness of his translation, that rests on the translator's own understanding of both the Greek text and Plato's philosophy.
Keywords:
svest / Platonov Sokrat / Kosta J. Lozanić / kontrolisati / božanstvo / the divine / Plato's Socrates / Kosta J. Lozanić / control / consciousnessSource:
Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Prištini, 2020, 50, 1, 59-75Publisher:
- Univerzitet u Prištini - Filozofski fakultet, Kosovska Mitrovica
Funding / projects:
- History of Serbian Philosophy (RS-179064)
- Logical-epistemological basis of metaphysics (RS-179067)
Institution/Community
Filozofija / PhilosophyTY - JOUR AU - Deretić, Irina AU - Risteski, Aleksandar D. PY - 2020 UR - http://reff.f.bg.ac.rs/handle/123456789/3029 AB - U ovom radu kritički se preispituje filozofski i jezički karakter nedavno otkrivenog prvog srpskog prevoda Odbrane Sokratove, čiji je autor Kosta J. Lozanić. Autori će najpre analizirati filozofsku terminologiju, s posebnim osvrtom na značajna mesta ovog Platonovog književno najuspelije napisanog dela. Cilj rada je da se pokaže samosvojnost Lozanićevog prevoda, koja počiva na prevodiočevom rukovođenju vlastitom egzegezom Apologije, a ne na mehaničkom preuzimanju prevodilačkih rešenja iz drugih prevoda njegovog doba. AB - In this paper, we will critically assess the philosophical and linguistic aspects of the first Serbian translation of Plato's Apology, that has been recently discovered. The Apology was translated by Kosta J. Lozanić in 1904. First, we will analyze the philosophical terminology of this translation, taking into account some important passages of the dialogue. By comparing and contrasting Lozanić's translation with the most prominent translations of the Apology of his time, we explicate the uniqueness of his translation, that rests on the translator's own understanding of both the Greek text and Plato's philosophy. PB - Univerzitet u Prištini - Filozofski fakultet, Kosovska Mitrovica T2 - Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Prištini T1 - Prvi srpski prevod Platonove Odbrane Sokratove T1 - The first Serbian translation of Plato's Apology EP - 75 IS - 1 SP - 59 VL - 50 DO - 10.5937/ZRFFP50-24880 ER -
@article{ author = "Deretić, Irina and Risteski, Aleksandar D.", year = "2020", abstract = "U ovom radu kritički se preispituje filozofski i jezički karakter nedavno otkrivenog prvog srpskog prevoda Odbrane Sokratove, čiji je autor Kosta J. Lozanić. Autori će najpre analizirati filozofsku terminologiju, s posebnim osvrtom na značajna mesta ovog Platonovog književno najuspelije napisanog dela. Cilj rada je da se pokaže samosvojnost Lozanićevog prevoda, koja počiva na prevodiočevom rukovođenju vlastitom egzegezom Apologije, a ne na mehaničkom preuzimanju prevodilačkih rešenja iz drugih prevoda njegovog doba., In this paper, we will critically assess the philosophical and linguistic aspects of the first Serbian translation of Plato's Apology, that has been recently discovered. The Apology was translated by Kosta J. Lozanić in 1904. First, we will analyze the philosophical terminology of this translation, taking into account some important passages of the dialogue. By comparing and contrasting Lozanić's translation with the most prominent translations of the Apology of his time, we explicate the uniqueness of his translation, that rests on the translator's own understanding of both the Greek text and Plato's philosophy.", publisher = "Univerzitet u Prištini - Filozofski fakultet, Kosovska Mitrovica", journal = "Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Prištini", title = "Prvi srpski prevod Platonove Odbrane Sokratove, The first Serbian translation of Plato's Apology", pages = "75-59", number = "1", volume = "50", doi = "10.5937/ZRFFP50-24880" }
Deretić, I.,& Risteski, A. D.. (2020). Prvi srpski prevod Platonove Odbrane Sokratove. in Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Prištini Univerzitet u Prištini - Filozofski fakultet, Kosovska Mitrovica., 50(1), 59-75. https://doi.org/10.5937/ZRFFP50-24880
Deretić I, Risteski AD. Prvi srpski prevod Platonove Odbrane Sokratove. in Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Prištini. 2020;50(1):59-75. doi:10.5937/ZRFFP50-24880 .
Deretić, Irina, Risteski, Aleksandar D., "Prvi srpski prevod Platonove Odbrane Sokratove" in Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Prištini, 50, no. 1 (2020):59-75, https://doi.org/10.5937/ZRFFP50-24880 . .