Приказ основних података о документу
Sh. Kaiš 'kajsija'
Serbo-Croatian kaiš 'apricot'
dc.creator | Ligorio, Orsat | |
dc.date.accessioned | 2021-10-12T13:13:53Z | |
dc.date.available | 2021-10-12T13:13:53Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.issn | 0352-5724 | |
dc.identifier.uri | http://reff.f.bg.ac.rs/handle/123456789/3036 | |
dc.description.abstract | Serbo-Croatian kaiš ‘apricot’ ( Dubrovnik ) is traditionally assumed to derive from Turkish kay(i)si ‘apricot’ which, however, leaves the matter of š in kaiš unattended. ( Serbo-Croatian š does not correspond to Turkish s.) In this paper, I make a case for Romanian cais ‘apricot’ (< Turkish kay(i)si) as the actual source of Serbo-Croatian kaiš; if this is so, the š in kaiš can be explained as deriving regularly from Romanian provided that kaiš, plural kaiši is based on caiși, the plural of cais. Consequently, Serbo-Croatian kaiš would appear to be a borrowing from Romanian, and not Turkish. | en |
dc.publisher | Matica srpska, Novi Sad | |
dc.relation | info:eu-repo/grantAgreement/MESTD/Basic Research (BR or ON)/178007/RS// | |
dc.rights | openAccess | |
dc.source | Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku | |
dc.subject | turski | SR |
dc.subject | srpskohrvatski | SR |
dc.subject | rumunski | SR |
dc.subject | etimologija | SR |
dc.subject | Turkish | EN |
dc.subject | Serbo-Croatian | EN |
dc.subject | Romanian | EN |
dc.subject | etymology | EN |
dc.title | Sh. Kaiš 'kajsija' | SR |
dc.title | Serbo-Croatian kaiš 'apricot' | EN |
dc.type | article | |
dc.rights.license | ARR | |
dc.citation.epage | 24 | |
dc.citation.issue | 1 | |
dc.citation.other | 63(1): 21-24 | |
dc.citation.rank | М24 | |
dc.citation.spage | 21 | |
dc.citation.volume | 63 | |
dc.identifier.doi | 10.18485/ms_zmsfil.2020.63.1.3 | |
dc.identifier.fulltext | http://reff.f.bg.ac.rs/bitstream/id/1665/3033.pdf | |
dc.type.version | publishedVersion |