Приказ основних података о документу

Serbo-Croatian kaiš 'apricot'

dc.creatorLigorio, Orsat
dc.date.accessioned2021-10-12T13:13:53Z
dc.date.available2021-10-12T13:13:53Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.issn0352-5724
dc.identifier.urihttp://reff.f.bg.ac.rs/handle/123456789/3036
dc.description.abstractSerbo-Croatian kaiš ‘apricot’ ( Dubrovnik ) is traditionally assumed to derive from Turkish kay(i)si ‘apricot’ which, however, leaves the matter of š in kaiš unattended. ( Serbo-Croatian š does not correspond to Turkish s.) In this paper, I make a case for Romanian cais ‘apricot’ (< Turkish kay(i)si) as the actual source of Serbo-Croatian kaiš; if this is so, the š in kaiš can be explained as deriving regularly from Romanian provided that kaiš, plural kaiši is based on caiși, the plural of cais. Consequently, Serbo-Croatian kaiš would appear to be a borrowing from Romanian, and not Turkish.en
dc.publisherMatica srpska, Novi Sad
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MESTD/Basic Research (BR or ON)/178007/RS//
dc.rightsopenAccess
dc.sourceZbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku
dc.subjectturskiSR
dc.subjectsrpskohrvatskiSR
dc.subjectrumunskiSR
dc.subjectetimologijaSR
dc.subjectTurkishEN
dc.subjectSerbo-CroatianEN
dc.subjectRomanianEN
dc.subjectetymologyEN
dc.titleSh. Kaiš 'kajsija'SR
dc.titleSerbo-Croatian kaiš 'apricot'EN
dc.typearticle
dc.rights.licenseARR
dc.citation.epage24
dc.citation.issue1
dc.citation.other63(1): 21-24
dc.citation.rankМ24
dc.citation.spage21
dc.citation.volume63
dc.identifier.doi10.18485/ms_zmsfil.2020.63.1.3
dc.identifier.fulltexthttp://reff.f.bg.ac.rs/bitstream/id/1665/3033.pdf
dc.type.versionpublishedVersion


Документи

Thumbnail

Овај документ се појављује у следећим колекцијама

Приказ основних података о документу