REFF - Repozitorijum Filozofskog fakulteta
Univerzitet u Beogradu - Filozofski fakultet
    • English
    • Српски
    • Српски (Serbia)
  • Srpski (latinica) 
    • Engleski
    • Srpski (ćirilica)
    • Srpski (latinica)
  • Prijava
Pregled zapisa 
  •   REFF
  • Strani jezici / Foreign languages
  • Radovi istraživača / Researcher's publications - Kabinet za strane jezike
  • Pregled zapisa
  •   REFF
  • Strani jezici / Foreign languages
  • Radovi istraživača / Researcher's publications - Kabinet za strane jezike
  • Pregled zapisa
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Uloga prevođenja u nastavi jezika struke

The role of translation in LSP teaching

Thumbnail
2020
3035.pdf (338.9Kb)
Autori
Đorović, Danijela
Članak u časopisu (Objavljena verzija)
Metapodaci
Prikaz svih podataka o dokumentu
Apstrakt
U nastavi jezika struke na tercijarnom nivou uloga prevođenja znatno se razlikuje od prevođenja kao jezičke veštine koju studenti stiču na filološkim studijama. Budući da je strani jezik studentima nefilološke orijentacije pre svega sredstvo pomoću kojeg dolaze do saznanja iz svoje disciplinarne oblasti, veoma je važno da se uloga prevođenja u ovom tipu nastave stranog jezika jasno odredi u skladu sa jezičkim i stručnim potrebama studenata, odnosno budućih stručnjaka koji u okviru studijskih programa izučavaju i strani jezik za posebne namene. U radu se razmatra uloga i značaj prevođenja kao metodološkog postupka provere razumevanja pročitanog na nižim nivoima učenja stranog jezika, u ovom slučaju italijanskog. Za potrebe ovog eksplorativnog kvantitativno-kvalitativnog istraživanja analizirano je 134 prevoda studenata društveno-humanističkog usmerenja koji uče italijanski jezik kao obavezan predmet na prvoj i drugoj godini studija na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Rezul...tati istraživanja pokazuju da je u radu na tekstu struke, što čini okosnicu nastave stranog jezika na nefilološkim fakultetima, prevođenje s ciljem izvlačenja ključnih informacija iz teksta i uvežbavanja globalnog i detaljnog razumevanja korisno i svrsishodno jer razvija kod studenata svest o jeziku struke, terminološko-leksičkim i diskursnim osobenostima ovog jezičkog varijeteta, kao i metakognitivne i kognitivne strategije učenja i razumevanja pročitanog.

Translation in LSP differs greatly from translation seen as one of the language skills taught within philology or translation studies. Just as LSP teaching regards foreign language competence as a means of acquiring subject-specific knowledge and skills, so translation in LSP is primarily oriented towards extracting the main ideas and key information from the specialized texts. In this paper an attempt has been made to review the role of translation in LSP teaching as a specific methodological procedure used to develop students' specialized reading comprehension at lower levels of language competence. For the purpose of this exploratory study, 134 written translations of specialized, social sciences and humanities texts have been analyzed. The students whose translations were subjected to the analysis are second-year students of the Faculty of Philosophy, University of Belgrade who study Italian for Specific Purposes as a compulsory biannual course within their curricula. The results o...btained indicate that subject-oriented translation, previously introduced and practiced in the classroom, may have positive effects on global and detailed reading comprehension of specialized texts, on raising language and discourse awareness, as well as on the development of metacognitive and cognitive skills useful for tackling lingustically complex subject-specific texts.

Ključne reči:
univerzitetska nastava / razumevanje pročitanog / prevođenje / jezik struke / italijanski jezik / university language teaching / translation / reading comprehension / LSP / Italian language
Izvor:
Anali Filološkog fakulteta, 2020, 32, 1, 171-187
Izdavač:
  • Univerzitet u Beogradu - Filološki fakultet, Beograd

DOI: 10.18485/analiff.2020.32.1.10

ISSN: 0522-8468

[ Google Scholar ]
URI
http://reff.f.bg.ac.rs/handle/123456789/3038
Kolekcije
  • Radovi istraživača / Researcher's publications - Kabinet za strane jezike
Institucija/grupa
Strani jezici / Foreign languages
TY  - JOUR
AU  - Đorović, Danijela
PY  - 2020
UR  - http://reff.f.bg.ac.rs/handle/123456789/3038
AB  - U nastavi jezika struke na tercijarnom nivou uloga prevođenja znatno se razlikuje od prevođenja kao jezičke veštine koju studenti stiču na filološkim studijama. Budući da je strani jezik studentima nefilološke orijentacije pre svega sredstvo pomoću kojeg dolaze do saznanja iz svoje disciplinarne oblasti, veoma je važno da se uloga prevođenja u ovom tipu nastave stranog jezika jasno odredi u skladu sa jezičkim i stručnim potrebama studenata, odnosno budućih stručnjaka koji u okviru studijskih programa izučavaju i strani jezik za posebne namene. U radu se razmatra uloga i značaj prevođenja kao metodološkog postupka provere razumevanja pročitanog na nižim nivoima učenja stranog jezika, u ovom slučaju italijanskog. Za potrebe ovog eksplorativnog kvantitativno-kvalitativnog istraživanja analizirano je 134 prevoda studenata društveno-humanističkog usmerenja koji uče italijanski jezik kao obavezan predmet na prvoj i drugoj godini studija na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Rezultati istraživanja pokazuju da je u radu na tekstu struke, što čini okosnicu nastave stranog jezika na nefilološkim fakultetima, prevođenje s ciljem izvlačenja ključnih informacija iz teksta i uvežbavanja globalnog i detaljnog razumevanja korisno i svrsishodno jer razvija kod studenata svest o jeziku struke, terminološko-leksičkim i diskursnim osobenostima ovog jezičkog varijeteta, kao i metakognitivne i kognitivne strategije učenja i razumevanja pročitanog.
AB  - Translation in LSP differs greatly from translation seen as one of the language skills taught within philology or translation studies. Just as LSP teaching regards foreign language competence as a means of acquiring subject-specific knowledge and skills, so translation in LSP is primarily oriented towards extracting the main ideas and key information from the specialized texts. In this paper an attempt has been made to review the role of translation in LSP teaching as a specific methodological procedure used to develop students' specialized reading comprehension at lower levels of language competence. For the purpose of this exploratory study, 134 written translations of specialized, social sciences and humanities texts have been analyzed. The students whose translations were subjected to the analysis are second-year students of the Faculty of Philosophy, University of Belgrade who study Italian for Specific Purposes as a compulsory biannual course within their curricula. The results obtained indicate that subject-oriented translation, previously introduced and practiced in the classroom, may have positive effects on global and detailed reading comprehension of specialized texts, on raising language and discourse awareness, as well as on the development of metacognitive and cognitive skills useful for tackling lingustically complex subject-specific texts.
PB  - Univerzitet u Beogradu - Filološki fakultet, Beograd
T2  - Anali Filološkog fakulteta
T1  - Uloga prevođenja u nastavi jezika struke
T1  - The role of translation in LSP teaching
EP  - 187
IS  - 1
SP  - 171
VL  - 32
DO  - 10.18485/analiff.2020.32.1.10
ER  - 
@article{
author = "Đorović, Danijela",
year = "2020",
abstract = "U nastavi jezika struke na tercijarnom nivou uloga prevođenja znatno se razlikuje od prevođenja kao jezičke veštine koju studenti stiču na filološkim studijama. Budući da je strani jezik studentima nefilološke orijentacije pre svega sredstvo pomoću kojeg dolaze do saznanja iz svoje disciplinarne oblasti, veoma je važno da se uloga prevođenja u ovom tipu nastave stranog jezika jasno odredi u skladu sa jezičkim i stručnim potrebama studenata, odnosno budućih stručnjaka koji u okviru studijskih programa izučavaju i strani jezik za posebne namene. U radu se razmatra uloga i značaj prevođenja kao metodološkog postupka provere razumevanja pročitanog na nižim nivoima učenja stranog jezika, u ovom slučaju italijanskog. Za potrebe ovog eksplorativnog kvantitativno-kvalitativnog istraživanja analizirano je 134 prevoda studenata društveno-humanističkog usmerenja koji uče italijanski jezik kao obavezan predmet na prvoj i drugoj godini studija na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Rezultati istraživanja pokazuju da je u radu na tekstu struke, što čini okosnicu nastave stranog jezika na nefilološkim fakultetima, prevođenje s ciljem izvlačenja ključnih informacija iz teksta i uvežbavanja globalnog i detaljnog razumevanja korisno i svrsishodno jer razvija kod studenata svest o jeziku struke, terminološko-leksičkim i diskursnim osobenostima ovog jezičkog varijeteta, kao i metakognitivne i kognitivne strategije učenja i razumevanja pročitanog., Translation in LSP differs greatly from translation seen as one of the language skills taught within philology or translation studies. Just as LSP teaching regards foreign language competence as a means of acquiring subject-specific knowledge and skills, so translation in LSP is primarily oriented towards extracting the main ideas and key information from the specialized texts. In this paper an attempt has been made to review the role of translation in LSP teaching as a specific methodological procedure used to develop students' specialized reading comprehension at lower levels of language competence. For the purpose of this exploratory study, 134 written translations of specialized, social sciences and humanities texts have been analyzed. The students whose translations were subjected to the analysis are second-year students of the Faculty of Philosophy, University of Belgrade who study Italian for Specific Purposes as a compulsory biannual course within their curricula. The results obtained indicate that subject-oriented translation, previously introduced and practiced in the classroom, may have positive effects on global and detailed reading comprehension of specialized texts, on raising language and discourse awareness, as well as on the development of metacognitive and cognitive skills useful for tackling lingustically complex subject-specific texts.",
publisher = "Univerzitet u Beogradu - Filološki fakultet, Beograd",
journal = "Anali Filološkog fakulteta",
title = "Uloga prevođenja u nastavi jezika struke, The role of translation in LSP teaching",
pages = "187-171",
number = "1",
volume = "32",
doi = "10.18485/analiff.2020.32.1.10"
}
Đorović, D.. (2020). Uloga prevođenja u nastavi jezika struke. in Anali Filološkog fakulteta
Univerzitet u Beogradu - Filološki fakultet, Beograd., 32(1), 171-187.
https://doi.org/10.18485/analiff.2020.32.1.10
Đorović D. Uloga prevođenja u nastavi jezika struke. in Anali Filološkog fakulteta. 2020;32(1):171-187.
doi:10.18485/analiff.2020.32.1.10 .
Đorović, Danijela, "Uloga prevođenja u nastavi jezika struke" in Anali Filološkog fakulteta, 32, no. 1 (2020):171-187,
https://doi.org/10.18485/analiff.2020.32.1.10 . .

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
O repozitorijumu REFF | Pošaljite zapažanja

OpenAIRERCUB
 

 

Kompletan repozitorijumInstitucije/grupeAutoriNasloviTemeOva institucijaAutoriNasloviTeme

Statistika

Pregled statistika

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
O repozitorijumu REFF | Pošaljite zapažanja

OpenAIRERCUB