Pretraživanje
Prikaz rezultata 21-30 od 86
Two Serbian place names ending in -iš of Romanian origin - Mriš and Dešiška
(Srpska akademija nauka i umetnosti SANU - Balkanološki institut, Beograd, 2007)
The suffix -iş is among the most productive in Romanian toponymy, and is mostly used for deriving drymonyms (names of forests) with the name of a tree as their usual derivational stem. (Micro)toponyms of the kind are ...
Homeric ἦτορ / Хом. ἦτορ
(Univerzitet u Beogradu - Filozofski fakultet - Odeljenje za klasične nauke, Beograd, 2019)
Homeric ἦτορ ‘heart’ and Greek ἦτρον ‘belly’ are derived from Proto-Indo-European *h1 eh1-tr- ‘eater; stomach, belly’ assuming that *h1 eh1-tr- stems from *h1 eh1-, an allomorph of Proto-Indo-European *h1 ed- ‘to eat’, and ...
Zašto je retorika uvek savremena - Džordž A. Kenedi: Istorija antičke retorike, (Uroš Rajčević prevod sa engleskog i Nenad Ristović stručna redaktura prevoda), Karpos, Loznica, 2019 + Jens Kelsen: Šta je retorika (Jelena Stanišić prevod sa norveškog), Karpos, Loznica, 2019
(Matica srpska, Novi Sad, 2020)
Besprekorna i neokaljana - jedna grčko-iranska mitološka paralela / Die tadellose und die unbefleckte: Eine griechisch - iranische mythologische Parallele
(Matica srpska - Odeljenje za književnost i jezik, Novi Sad, 2000)
Amimona je, po mitu, jedna od Danajevih kćeri, kojoj je za ljubav Posejdon otvorio izvor reke Lerne u Argolidi. Sledeći istraživanja Žorža Dimezila Skot Litlton u toj lokalnoj legendi prepoznaje drevni indoevropski mitološki ...
Катулова ''Песма 51'' и Сапфин ''Фрагмент 31'': дијалог или расправа? / Catullus' Carmen 51 and Sappho's Fragment 31: Dialogue or Disputation
(Univerzitet u Beogradu - Filozofski fakultet - Odeljenje za etnologiju i antropologiju, Beograd, 2018)
Рад преиспитује добро познат, али никада до краја растумачен
однос Катулове Песме 51. и Сапфиног Фрагмента 31, са циљем да још једном
истакне поклапања и мимоилажења два текста, као и њихову међусобну
условљеност и ...
Neki tragovi međujezičkih kontakta u planinama središnjeg Balkana / Some traces of interlinguistic contacts in the Central Balkan mountains
(Srpska akademija nauka i umetnosti SANU - Balkanološki institut, Beograd, 2003)
Razmatra se etimologija tri balkanska naziva za četinare, s.-h munika ‘Pinus leucodermis', molika ‘Pinus peuce' i omorika ‘Picea omorika'. Za ovaj poslednji pretpostavlja se da se zajedno sa bug. morika ‘smreka' svodi na ...
Увод приручника из реторике Мануила Козачинског / The Prоеm of the Rhetoric Textbook by Manuil Kozačinski
(Београд : Универзитет у Београду – Филолошки факултет, 2018)
У раду се презентује и контекстуализује непроучавани рукопис
Увода приручника из реторике Мануила (Михаила) Козачинског (око
1700–1755) писан на латинском језику 1735. године. Указује се на модер-
низацијски асpект који ...
Srednjovizantijske poetske monodije s posebnim osvrtom na dve Evgenijanove pesme u spomen na Prodroma / Le monodie in versi di età medio-bizantina con particolare riguardo a due poesie di Eugeniano dedicate a Prodromo
(Univerzitet u Beogradu - Filozofski fakultet - Odeljenje za klasične nauke, Beograd, 2018)
U radu autor nastoji da, između ostalog, i na primeru dvaju stihovanih elegičnih sastava Nikite Evgenijana povodom smrti Teodora Prodroma, prikaže nekolike načine pristupa tom još od antičkog perioda popularnom žanru, ...
Елегија Ad Lindam Фрање Елезовића – класицизам са сензибилитетом љубавне поезије ауторова времена / Elegy Ad Lindam by Franja Elezović – Classicism and Contemporary Sensibility of Love Poetry
(Београд : Универзитет у Београду – Филозофски факултет, 2022)
Рад доноси анализу елегије Ad Lindam из посве непроучене
збирке поезије на латинском језику позног српског неолатинисте Фрање
Елезовића, штампане 1897. године. Као пример интимистичке лирике ова
песма је реализована по ...
Glagol osvetiti u Zakoniku o rudnicima / Glagol osvetiti v Zakone o rudnikah
(Srpska akademija nauka i umetnosti SANU - Institut za srpski jezik, Beograd, 2019)
Razmatra se oblik ûsbetUd u ćiriličnom prepisu Zakona o rudnicima. Na osnovu pisanja sa o = G u latiničnom prepisu i konteksta pokazuje se da posredi nije glagol ©s beti ti 'osveštati, izvršiti odmazdu' nego inače slabo ...