Претраживање
Приказ резултата 1-6 од 6
Španski jezik sa posebnim ciljevima - jezik struke / El Español Con Fines Específicos
(Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita, 2005)
El desarrollo del mundo de las comunicaciones ha evolucionado las relaciones en el mundo profesional, obligando asi los pequefios paises, para poder entrar en la competencia, insistir en la profundizacion de los conocimientos ...
Tekst kao interakcija - moguće implikacije na nastavu stranih jezika / Textual interaction: Possible implications for foreign language teaching
(Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita, 2008)
U doba vrtoglavog napretka u oblasti informacionih tehnologija, u eri hiperteksta, neminovno je napuštanje statičnog, linearnog i jednostranog pristupa pisanom diskursu. Savremeni čitalac, zahvaljujući razvijenim kognitivnim ...
Odnos studenata humanističkih nauka prema stranim jezicima / Humanities students' attitudes towards foreign languages
(Pedagoško društvo Srbije, Beograd i Univerzitet u Beogradu - Filozofski fakultet - Institut za pedagogiju i andragogiju, Beograd, 2004)
Nastava stranih jezika na univerzitetskom nivou integralni je deo naučnog obrazovanja svakog pripadnika akademske zajednice. Ovladavanje odgovarajućim jezičkim i komunikativnim kompetencijama pretpostavka je uspešnog učešća ...
Autonomija u učenju stranih jezika u našim uslovima - jedno iskustvo / Autonomy in foreign languages learning in our context: An experience
(Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad i Društvo za primenjenu lingvistiku, Novi Sad, 2008)
Autonomija u učenju stranih jezika podrazumeva osposobljavanje učenika da na sebe preuzme sopstveno učenje (Holec, 1981). Učenik postaje svestan procesa učenja, postavlja sebi cilj učenja, bira metode i tehnike kojima će ...
Koordinatori i vezni adverbijali kao obeležja veze među rečenicama - prevođenje sa engleskog na srpski / Coordinators and linking adverbials as markers of textual relations: Translation from English into Serbian
(Udruženje građana Philologia, Beograd i Versita, 2009)
English coordinators and linking adverbials used to connect sentences can be translated into Serbian in different ways. While their translation equivalents are typically their Serbian counterparts, there are cases where ...
Mogućnost ostvarenja ciljeva interkulturne lingvopragmatike u nastavi stranih jezika
(Univerzitet u Novom Sadu - Filozofski fakultet, Novi Sad i Društvo za primenjenu lingvistiku, Novi Sad, 2007)
Budući da još nemamo celovit prikaz istorije lingvopragmatike, jedan od ciljeva ovog rada je da se prikažu tri razvojna koncepta lingvopragmatike kognitivnog, komunikativnog i interkulturnog. Razlike u konceptima analiziraćemo ...